你喜歡看電視劇嗎?
我喜歡看台劇, 最近都看『小資女孩向前衝』,那部劇情不錯, 而且詞彙都在服裝商業方面的特別有深度,所以對我的中文學習很有幫助。儘管如此,因為最近我工作有一段時間忙得不可開交,因此我看到第八集就暫時停了, 一直到今天才能夠享受後續的故事。今天終於看到秦子奇親到沈杏仁那場戲,雖然這可愛畫面十分吸引我,但是其中印象最深刻的是沈媽媽北上來的那個場面。沈媽媽一見到秦子奇就整個笑瞇瞇的,所作所為都是為子奇偏心, 甚至不由自主的說出『好可愛哦』,就好似她自己愛上子奇般的。
沈媽媽對秦子奇為何如此心疼,我非常非常能體會!! 雖然我家小孩子仍是8歲跟5歲的小小公主,但是我們家老二"已經"有人生第一個男朋友了!我每次看到他就覺得好~可~愛,看到他們倆小小的人相對敦睦,看到他對我女兒那麼體貼,真的不由自主的去幻想,他們兩個往後的交往像現在這樣繼續下去,直到他們成家的那一天, ...雖然他們只不過是5歲的小朋友,所以應該不太可能實現,但是身為媽咪的我,不得不想像他可以成為我們家的女婿該多好, ——我也知道我想得太遠!
上次我們去他家玩的時候,(我們在此方便叫他小王子就可以了)哦哼,上次我們去小王子的家裡玩的時候,他們倆把很多玩具拿去樓上玩, 玩的時候就很開心, 但是他們的『後台』應該也有一大事業等著做,就是要把所有的玩具『由上而下』的到樓下的櫃子裡放回,正當他們兩個被媽媽叫,而開始著手這個事業的時候,我們家老二一邊拿著大袋子,一邊用細聲唸唸 『啊, 好重喔,我有點搬不動』,擺明就是給自己小王子聽到。 小王子一聽到馬上就把她手上的玩具袋拿去,說『我來我來』, 我在旁邊看這個畫面其實覺得他好帥氣, 而且居然對自己女兒有點忍不住像嫉妒的那種感覺,這已不是身為她媽咪的我,而是身為一個想要被自己的男人好好包容的女人,所懷抱的一種傻傻,畢竟我是一個直到認識我老公之前都不是暗戀就是失戀的,桃花運太差的人,哼。——如此,我好似被小王子吸引似的盯著看,他小小的整個身體來拼命的搬東西,看了一陣子之後突然清醒,而覺得這樣不好了,都哪個時代啊, 女孩子哪可以逃粗活?不行不行, 我馬上拿起一些腳下的玩具,把它推進我女兒的手上, 『你應該要幫他搬東西才對, 這些不會很重, 你可以的』
他年紀那麼小還滿會保護他的公主, 應該是他母親的家教有方。他媽媽說,她不想要把他做成一個不獨立的不可靠的男生, 『不然對他未來的妻子,很不好意思啊』她這麼說。與他們家開始相處,我就注意到她經常跟她小小的兒子說『你不是男孩子啊,那麼小氣』『你怎麼可以對女生這樣做』之類的話。 其實,我有點不太同意這種強調性別的說法。家父制度已不再是理想, 男生不用假裝是一個理想典型的男生, 女生也不需要假裝理想典型的女生。 這就是我基本的主見。——但是。 我對他媽咪的做法卻感到有些共鳴, 因為一旦結婚,夫妻應該要有責任感,全力以赴地去保護自己家人的強悍。 雖然我們小王子在幼稚園並不是那種領導性強的男孩子, 但是他對女朋友的溫柔,體貼,我認為這是最起碼的愛情開始。我想最強的男生應該能表達出他如何愛對方, 這又是上一代的男生就不太會的事。希望下下一代的他們更直率的表達愛情,好讓他們建立比我們這一代的人更為良好的關係。然後,我也要好好讓我家兩個女兒養成溫柔以及堅強的作風,這樣才可以好好愛護自己在乎的人。溫柔並不是服服帖帖的,堅強不是兇兇的,溫柔加堅強就是如何珍惜對方的標示。啊, 我還是應該讓自己先實踐才行吧!
對了,既然秦子奇喜歡上沈杏仁了,我已經知道以後還要後續好幾集故事, 到底要談什麼呢。 大家不要跟我暴露,謝謝!

太多日式的句子~斷句不像中文,缺乏連接詞,也有好多闕漏字 雖然這個很可愛的畫面十分吸引了我=>雖然這可愛的畫面十分吸引我 沈媽媽對秦子奇如此心疼我非常非常體會到的==>我非常非常能體會沈媽媽對秦子奇為何如此疼愛 雖然他們只不過是5歲的小朋友所以應該不可能實現的===>[雖然]and[所以]不能並用,改寫如下: 不過他們只是五歲的小朋友,所以我覺得未來不太可能實現吧 正他們兩個被媽媽叫著手這個事業的時候=>正[當]他們兩被媽媽叫,而開始著手做這事時 我好似被吸引的盯看小王子=>我像是被小王子吸引似的盯著看 玩的時候就很開心==>玩的很開心.. 但是後台應該也有一大事業==>但遊戲後還有一大事業等著做 就是要把所有的玩具由上而下到樓下的櫃子裡放回==>就是把所有的玩具搬回樓下,放進櫃子裡 我在旁邊看這個畫面其實覺得他好(有x)帥氣=>不需要[有]字 而是身為一個想要被自己的男人好好包容的女人懷抱的一幅傻傻的心得=> 而是一個身為想要被自己男人好好包容的女人,所抱持的傻傻[想法] 雖然我們小王子在幼稚園並不是那種領導氣<質>的男孩子 因為,總之當夫妻應該要有責任感==>因為之後不能接總之,可改成 因為成為夫婦總該具備應有的責任感 希望下下一代的他們能表達更直率的愛情好讓他們建立比我們這一代的人更為良好的關係====>句子太長啦,且很不通順,改寫如下 希望下一代的孩子能更直率的表達情感,比我們這代的人更能在社交時產生良好的互動交流 文章很長~之前發現你的文章常有闕漏字~以為是打字太快所導致的缺字,現在發現,有許多詞彙的用法你掌握的不夠全面.可能是你以前學習時課本裡的例句 離台灣人真實的使用方式太遙遠,你用的那些詞,或造的句子,都只是很死板的一部分範例而已 這充分顯示,以非母語的方式學習其他語言,頂多學好67成~終不可能像當地人 我手寫我口般,那麼流利,我們都是先會講話,再學寫字,和造句,其實在造句時,那些句子我們平常就不經意已經在某些場合聽過或講過,所以很自然,可是外國人從零開始,縱使認識很多字,也能寫成句子,但仍是揣摩而已,沒辦法,所以才有嬰幼兒學說話時,就同時教很多語言~ 我小時候是國與台與日語一起講的,腦中沒有日文漢文該是sov或 svo等 這些文法語順的問題,就是自然的把聽過大人講的,且符合自己心意的,就講出來 加油啦
你是日本人?还是台湾人?你小时候学国语台语日语一起学是因为你是台湾当地人?我有点搞不懂,对不起。 我知道我中文写的不够好, 但是我有毅力,也有梦想,所以我会继续加油。谢谢你的鼓励。
哈囉!!那我要推薦"醉後決定愛上你"這部.你可以看看喔.還有一部是目前很多人在看的"我可能不會愛你"不知你看過了沒
两个都知道!!我朋友强烈推荐『我可能不会爱你』所以想把『小资』看完再看!!谢谢
台灣經過日本,與中國國民黨外來政權殖民 都有強迫學習母語以外的[國語政策] 所以老一輩的人母語有分別有閩南,客家,原住民語 上學學[國語(日語&現代漢語)] 在家裡講母語,因此組父母被通常是受日本教育就是用母語+日語 經過60年,許多也會講現代漢語 父母輩與長輩在家是用母語溝通為主,日語為輔,在學校學現代漢語, 對於日語可以基本聽說,但已不能讀寫, 孫子後輩,基本多只會現代漢語和少許母語雨長輩溝通,但前幾年哈日風潮 許多年輕人都學日語為第二外語 因為是移民多元化人種國家,前經歷過強烈的政治語言迫害 所以台灣人就跟新加坡馬來西亞或香港一樣,能很容易的自由轉換語言 甚至把這幾種語言混合成只有本地人才懂的語言 這是學中國那派現代漢語者所不能懂的[台灣國語]~ 當然現在網路盛行,中國也出現許多網路用語,. 因為中國網路有特殊關鍵字政策,把那些敏感的辭鎖住 禁止搜尋,所以中國網路用戶使用更多諧音,拼音,新的代號來詮釋 他們心中想指的那些辭,就像哈利波特裡you know who 指的就是不能說出來的佛帝魔那樣........ 當然日本的語言翻譯歷史悠久,不過日本人說話的腔調,卻是一大問題 你聽過田中千繪在海角七號講的國語嗎??? 字都黏在一起,而且都是用喉音吼出來,根本地人的發音部位不一樣 除非是非常努力與仔細的聽力練習來矯正發音 不然日本人說外語,是非常難完全變成當地人 我的外祖母是日本人,不過她20歲來台,在台住了67年, 從三十幾年前我小時候聽她說話開始,都沒有發現她的閩南語發音奇怪 這樣看來她也花了三十多年,才把閩南語這個外語講好 然而我母親說童年時,外祖母的閩南語仍是怪腔怪調,語法倒置 三十多年磨一劍~要有心理準備呀~
原來你外祖母是日本人,因為我光看你的留言,不知道你是哪一代的人,還有善於與哪一種族群背景的人,所以問你了。 其實你給我整理的這些歷史我都知道,因為我在大學研究了台灣日治時代(日據時代)的歷史,我親自去台東進行了野外調查, 我也進行了訪問不少原住民的長輩們。 謝謝你每次給我很多意見,看到就有很多啟發。